A palavra chile refere-se ao fruto da planta do gênero Capsicum, também conhecida como pimenta, pimenta vermelha, jalapeño, habanero, chipotle ou ají. Essas frutas são notórias por sua cor vermelha, amarela ou verde brilhante e seu sabor picante.
Este termo vem da Mesoamérica e começou a ser usado em espanhol no início do século XVI, aproximadamente. Pouco tempo depois, seu uso se espalhou para outras línguas, como o inglês, como pode ser visto no texto de Henry Stubbe (1662) intitulado “Discourse Concerning Chocolata” (em espanhol: Discurso sobre o chocolate), no qual expressa: Um pouco de pimenta chamada chille… foi colocada. (Eles adicionaram uma pimenta chamada chili).
Etimologia da palavra “chile”
O termo "chile" vem da Mesoamérica, especificamente da língua asteca nahualt. Essa língua era falada por esses aborígines desde o século 7 aC, portanto, pode-se especular que essa palavra tenha tal antiguidade.
Nahualt não era uma língua escrita; Por isso, os espanhóis romanizaram o termo levando em consideração a pronúncia dos astecas e surgiram com a forma escrita “chilli”.
Uma das primeiras referências escritas a esta palavra encontra-se nos textos de Francisco Hernández de Toledo, originalmente em latim.
Médico e botânico, Hernández de Toledo foi contratado pelo Rei Felipe II para estudar as plantas medicinais do Novo Mundo.
Em seu texto "Quatro livros sobre a natureza e as virtudes medicinais das plantas e animais da Nova Espanha", Hernández de Toledo se refere à "árvore do malagueta":
INDIVÍDUO. X da árvore Qvellaman Holquahuitl, ou árvore malagueta
Desta árvore chamada holquahuitl, existem dois gêneros, o vinho não produz o tronco fulvo, cheio de flores brancas grossas, lentas e pegajosas, e folhas muito grandes, e que possuem vários glouos redondos como estrelas, o de As loiras jogam tranças, presas ao mesmo tronco, cheias de frutas brancas do tamanho de cubicrtas avelãs com várias teias amarelas, e com um gosto amargo, a outra tem folhas de laranja, mas maiores, a casca das duas árvores é amarga.
Pela descrição e imagem apresentadas em seu livro, é possível que Hernández del Toledo se refira ao habanero branco peruano.
Atualmente, em espanhol o termo não se escreve mais “chili”, mas sim “chile”, com apenas uma exceção: o prato mexicano chili con carne.
Chile, a pimenta e Chile, o país
Chiles en nogada.
A ideia de que a palavra “chile” (pimenta) remete ao país Chile é muito antiga e também é falsa.
Segundo o Oxford English Dictionary, em 1631 ambos os termos foram confundidos pela primeira vez, sendo o botânico Jacobus Bontius o responsável por essa confusão.
O nome do país Chile provavelmente vem da palavra mapuche (ou araucana) “chili”, que significa “frio” ou “inverno”.
Referências
- Pimenta. Obtido em 17 de maio de 2017, em en.wikipedia.org.
- Pimenta. Recuperado em 17 de maio de 2017, em en.wiktionary.org.
- Pimenta. Obtido em 17 de maio de 2017, em etymonline.com.
- Pimenta. Recuperado em 17 de maio de 2017, dewordorigins.org.
- Quatro livros da natureza e virtudes medicinais das plantas e animais da Nova Espanha. Recuperado em 17 de maio de 2017, books.google.com.
- História do Chile. Obtido em 17 de maio de 2017, nationalchilidat.com.
- Pimenta. Obtido em 17 de maio de 2017, dictionary.com.
- Pimenta. Obtido em 17 de maio de 2017, enoxforddictionaries.com.