- Principais características dos ditos
- 1- São compostas por frases autônomas
- 2- linguagem simples
- 3- Eles falam sobre a vida real
- 4- São de uso coloquial
- 6- origem anônima
- 7- São transmitidos de geração em geração
- 8- Fácil de memorizar
- 9- Eles produzem um sentimento de verdade ou falsidade
- 10- Resumo de fatos que podem ser estendidos em mais detalhes
- 11- Seu conteúdo geralmente inclui ironia e humor
- 12- Fazem parte da cultura
- Provérbios em diferentes línguas e sociedades
- Referências
Algumas das características dos ditos principais são a linguagem simples e fácil de memorizar, o uso coloquial, a origem anônima, entre outros. O dito é uma frase popular que expressa um ensinamento, uma reflexão, uma experiência ou um pensamento, como um juízo e na forma de uma frase.
O estudo de ditados, provérbios e outras afirmações é conhecido como paremiologia. Provérbios são criações anônimas que foram passadas de geração em geração, primeiro oralmente e depois por escrito.
Como parte do saber popular, eles evoluíram e diminuíram à medida que perdem sua validade, pois estão relacionados à cultura e ao pensamento geral de cada época. Dizeres de caráter denegridor das mulheres, assim como outros que refletem violência, caíram em desuso.
O conhecimento do provérbio popular é considerado uma parte importante na aprendizagem de uma língua. Os advogados dizem que para a língua nativa, você deve saber cerca de 200 frases, enquanto um estudante estrangeiro deve saber pelo menos 70.
Você pode estar interessado em saber 100 frases curtas com seu significado (para crianças e adultos).
Principais características dos ditos
Os provérbios podem ser de dois tipos. Alguns refletem situações universais que são vividas na humanidade e, portanto, há semelhanças nos ditos em diferentes línguas e culturas.
Muitos outros estão relacionados a situações muito específicas, pertencentes a alguma localidade. Portanto, embora sejam os mesmos temas, cada cultura pode moldar seu provérbio aos seus costumes e forma de lidar com eles.
1- São compostas por frases autônomas
Essas frases geralmente são curtas e consistem em duas partes, às vezes até três, expressando um significado único com a associação de duas ideias. Na primeira parte é narrado um evento e na segunda são descritas suas consequências:
- "Quem acorda cedo, Deus ajude."
- "Cachorro que late não morde".
2- linguagem simples
São compostos por uma linguagem muito simples, com uma rima que facilita a sua aprendizagem e difusão, com palavras que relacionam coisas do quotidiano que facilitam a sua compreensão.
- "Para o pão, veio o vinho."
- “Quando o rio ressoa, traz pedras”.
3- Eles falam sobre a vida real
Eles refletem uma frase, que pode muito bem ser o produto da experiência, ou um ensino ou padrão de comportamento.
- "Melhor um pássaro na mão do que dois voando".
- "Faça o bem sem olhar para quem".
4- São de uso coloquial
Eles se referem a situações atuais mesmo quando foram concebidos em tempos muito antigos, usando comparações com observações da natureza, ofícios ou assuntos espirituais.
6- origem anônima
Não são feitos por nenhum autor reconhecido, mas fazem parte do patrimônio cultural. A maioria deles foi compilada na obra de Cervantes: Dom Quixote.
7- São transmitidos de geração em geração
Além dos estudos e compilações que deles foram feitos, eles são aprendidos em casa ou na escola na linguagem coloquial.
8- Fácil de memorizar
Em sua estrutura, utiliza-se rima, analogia ou comparação e jogos de palavras. Desta forma, sua memorização é reforçada.
- “Um deus implorando e com o martelo dando”.
- "Na falta de pão, bolos são bons."
9- Eles produzem um sentimento de verdade ou falsidade
No entanto, o ditado realmente expressa apenas uma experiência ou uma realidade. O ditado dá a quem o recita a sensação de ser o possuidor da verdade e do conhecimento que deseja ensinar ou alertar sobre as possíveis consequências caso as ações que estão sendo recomendadas não sejam realizadas.
10- Resumo de fatos que podem ser estendidos em mais detalhes
Por exemplo, o ditado "nem tudo que reluz é ouro" significa que nem tudo que chama sua atenção tem valor real. No entanto, esse significado pode ser estendido e muitos fatos e detalhes podem ser discutidos para explicá-lo.
11- Seu conteúdo geralmente inclui ironia e humor
- "Morrocoy não sobe em pau nem faz a barba"
- "Cachorro que cheira manteiga, enfia a língua na tampa"
12- Fazem parte da cultura
É um conhecimento geral que é herdado e faz parte da identidade cultural da sociedade a que pertence.
Provérbios em diferentes línguas e sociedades
Os provérbios são semelhantes em diferentes línguas e culturas. Acredita-se que isso se deva a certos fatores, como a difusão da Bíblia e de outros clássicos em todo o mundo.
O fato de a sociedade humana interpretar uma situação de maneira semelhante em diferentes lugares se deve ao fato de que a mente humana processa determinada situação de maneira semelhante, e também por causa do contato entre diferentes sociedades ao longo do tempo.
Na língua espanhola, quase todos os ditos existentes já haviam sido compilados no século 16, com muito poucos sendo criados após essa época. A princípio, seu objetivo era impor um conjunto de crenças, ritos e comportamentos que favorecessem as classes dominantes em detrimento do povo.
Os assuntos eram religião, realeza, justiça, exército e mulheres. Essas frases, além da doutrinação, tinham valor legal. Para amenizar a imposição de regras, surgiram outros dizeres de conteúdo mais humorístico, como charadas e jogos de palavras.
Os países latino-americanos herdaram o provérbio popular da Espanha, enquanto o provérbio espanhol compartilha semelhanças com o do Norte da África. As diferenças entre cada um depende das raças, geografia, fauna e alimentos de cada região.
Embora os ditados tocem em temas comuns como amor, amizade, trabalho, boa ou má administração, cada sociedade adapta o ditado típico correspondente aos seus costumes.
É assim que ditos como "tome o touro pelos chifres" ou "faça bois" (que embora não seja um ditado como tal, tem uma origem comum) vêm da cultura espanhola da tourada e das tarefas a ela relacionadas. Faltar às aulas era a atividade que os jovens faziam para adquirir habilidades como toureiro, fugindo das obrigações escolares.
Quanto aos diferentes ditados de cada língua, é comum encontrar equivalências. Isso significa que mesmo que não seja utilizada uma tradução literal, em ambos os idiomas existem frases que se referem às mesmas situações, por exemplo:
"Uma maçã por dia mantém o médico longe."
"Melhor prevenir do que remediar".
Referências
- Quais são as características do ditado? Recuperado de: refranymas.blogspot.com.
- Você sabe o que é paremiologia? Recuperado de: docsity.com.
- Exemplos de provérbios. Recuperado de: examplesde.com.mx.
- Provérbios. Recuperado de: writingxmu.wikispaces.com.
- Refrão. Recuperado de: literarydevices.net.
- Provérbios e provérbios em inglês. Recuperado de: bristolenos.com.
- Rigat, M. Abordagem linguística do estudo do dizer como unidade comunicativa. Valencia, Universidade de Valencia.