O termo luscofusco é uma palavra de origem galego-portuguesa que significa nascer, amanhecer, crepúsculo, crepúsculo ou pôr do sol. Alguns sinônimos no galego atual podem ser "fechado da noite", "cerradiña da noite", "fechado de noite", "noitiña" ou "xunta da noite".
O termo "luscofusco" é um substantivo masculino e singular usado em galego. Geralmente, dois significados são atribuídos a essa palavra.
A primeira refere-se ao período do dia, entre a tarde e a noite, em que a luz do sol desaparece quase por completo, dando tons alaranjados e avermelhados ao ambiente e fazendo com que objetos contra a luz apareçam como sombras recortadas no horizonte..
Abrigando-se nas sombras do luscofusco, eles entraram na casa. (Protegendo-se nas sombras do crepúsculo, eles entraram na casa).
Em espanhol, o primeiro significado da palavra "luscofusco" é equivalente a crepúsculo. Alguns sinônimos são: crepúsculo, crepúsculo e pôr do sol.
O segundo significado de "luscofusco" refere-se à hora do dia, entre a noite e o amanhecer, em que os primeiros raios do sol são observados, permitindo que os objetos sejam distinguidos de forma imprecisa, como se fossem sombras.
Ao luscofusco, xa os gauleses vão cantar, eles abandonaram ou lugar. (De madrugada, quando os galos cantavam, ele saiu do local).
Em espanhol, este segundo significado corresponde aos termos: amanhecer, amanhecer.
É necessário destacar o fato de que em galego se usa um único termo para dois momentos do dia (crepúsculo e amanhecer), enquanto em espanhol usamos dois termos diferentes.
No entanto, essas duas etapas do dia apresentam diversas semelhanças que justificam o uso de uma única palavra.
Por exemplo: a baixa incidência de luz na superfície terrestre, o fato de ambas serem fases de transição (do dia para a noite, da noite para o dia).
Origem do termo
A palavra "luscofusco" é usada atualmente na língua galega para designar o crepúsculo e o amanhecer.
Note-se que em português existe um termo semelhante, "lusco-fusco", que tem mais ou menos o mesmo significado.
A semelhança entre esses termos em galego e português se deve ao fato de que, durante a Idade Média, essas duas línguas formaram uma única unidade linguística denominada galego - português.
A língua românica galego-portuguesa, por sua vez, veio do latim vulgar que era falado pela gente baixa.
Esta unidade linguística iniciou-se na Galiza e expandiu-se para Portugal devido à intervenção dos conquistadores cristãos.
A existência de alguns textos literários escritos nesta língua permite-nos constatar que o galego-português se desenvolveu entre os séculos XI e XII.
Mais tarde, no século XIV, esta unidade separou-se, dando origem a duas línguas: o galego e o português, que, embora tenham evoluído separadamente, ainda têm elementos em comum.
Referências
- Língua galega. Obtido em 12 de junho de 2017 em en.wikipedia.org.
- Origens e uma breve história. Ou Portal da Lingua Galega. Retirado em 12 de junho de 2017, de lingua.gal.
- Galego. Conselho de Cultura da Galiza. Recuperado em 12 de junho de 2017, em consellodacultura.gal.
- Galego. Obtido em 12 de junho de 2017 em orbilat.com.
- Galcians. Recuperado em 12 de junho de 2017, em everyculture.com.
- Galego. Obtido em 12 de junho de 2017 em donquijote.org.
- Luscofusco. Retirado em 12 de junho de 2017, de academia.gal.