A palavra " argüendero" se refere a uma pessoa que é fofoqueira e é usada principalmente na América, em países como México ou Nicarágua. É comum ouvi-lo na linguagem vulgar ou coloquial, portanto, encontrá-lo em livros, ensaios acadêmicos ou textos jornalísticos é praticamente improvável.
Para a Real Academia Espanhola, “argüendera” é aquele que é fofoqueiro, ou seja, que vive falando de outras pessoas ou de seus atos. Esse tipo de pessoa adora "argüende", ou seja, fofoca, palavra que também pode significar "brigar" ou "brigar". No México e na Nicarágua, mais do que um adjetivo positivo, é um tanto depreciativo.
Fonte Pixabay.com
Mas essas não são as únicas características que um "argüendero" pode ter. Assim como a fofoca e sua habilidade de atrair atenção por meio de gritos ou expressões bombásticas ou exageradas.
Além disso, os localismos desta palavra podem ser encontrados dependendo de onde a pessoa está localizada. Por exemplo, em Chiapas, uma região do México, um "argüendera" também é uma pessoa que é mentirosa ou trapaceira. Enquanto isso, na Nicarágua, o termo "argüendero" pode ser entendido como uma pessoa que é mentirosa.
A palavra "argüende" e seu derivado "argüendero" vêm de malformações e adaptações linguísticas do passado. Você pode localizar sua origem na palavra "argumentar", que por sua vez vem do latim "arguere", que significa alegar ou apresentar uma razão a favor ou contra uma pessoa.
Portanto, uma pessoa pode estar "discutindo", uma palavra que mudou no uso coloquial para "argüente" e terminando em "argüende" e, portanto, as palavras "argüendero" e "argüendera" nasceram.
Na verdade, existe o verbo "argumentar", que nada mais é do que "fofoca" ou "fofoca", que é popularmente usado, mas não pela Real Academia Espanhola.
Aparência na mídia
Embora a palavra "argüendero" não seja usada em textos jornalísticos, ela dá nomes a diferentes programas de televisão, rádio ou mídia gráfica e de internet dedicados à fofoca e notícias do mundo do entretenimento.
Por fim, também é possível encontrar grupos folclóricos mexicanos ou nicaraguenses que levam o nome "argüendero" ou que intitulam canções com essa palavra. Seus videoclipes são muito populares no YouTube e descrevem perfeitamente o conceito de "argüendero".
Sinônimos
Palavras com significado semelhante a "argüendero" são "fofoca", "intrometido", "indiscreto", "envolvido", "interessado", "mentiroso", "chamuyero", "delator", "intruso", "delator", "Agente", "informante", "espião"; "Denunciante", "bagunceiro", "intrometido", "valentão", "falante", "gritando", "mentiroso", "enganador", "falastrão", "arejado" ou "fantasioso".
Antônimos
Em vez disso, as palavras que significam o contrário são "reservado", "quieto", "mudo", furtivo "," silencioso "," rouco "," moderado "," contido "," circunspecto "," velado "," modesto, "prudente", "confiável", "confiável", "confiante", "misterioso", "tímido", "chato" ou "verdadeiro".
Exemplos de uso
- "O argumento nunca foi removido."
- «Não discuta que te vi ontem namorando com ele».
- «Sempre a falar de mais! Como você gosta do argüende! ».
- «Parece-me que o José está de férias porque senão estaria a discutir o que aconteceu».
- «Não volte a discutir comigo».
- «A discussão do seu amigo já foi com a fofoca para todo o bairro».
- «A tua amiga é super pesada porque é muito argumentativa».
- "Ele é um grande argumento para suas próprias fantasias e o que ele diz nunca aconteceu realmente."
- «A Ana não faz nada e passa a tarde a fofocar com os vizinhos. É super argüendera ».
- «Reunimo-nos ontem com os meus amigos para discutir toda a tarde».
- «Vou argumentar tudo o que passamos nestes anos de namoro pelo mal que ele me fez».
- «Não se pode confiar a Ernesto um único segredo que, assim que pode, está a discutir pela vizinhança».
- "Seu esporte favorito é discutir."
- «Se fosse pago por tudo que foi ao ar no bairro, você seria o argüendera mais bem pago do mundo».
Referências
- Argüendero (2019). Dicionário da Real Academia Espanhola. Recuperado de: dle.rae.es
- Argüendero (2008). "Provérbios do Norte e pensamentos sábios." Recuperado de: books.google.it
- Pilar Máynez (2010). «Em torno do conceito e uso dos« mexicanos ». Recuperado de: scielo.org.mx