- Palavras indígenas curiosas de origem mexicana
- 1- Āhuacatl
- 2- Āhuacamōlli
- 3- Cacahuatl
- 4- Xocolatl
- 5- Coyotl
- 6- Xalapan
- 7-pimenta
- 8- Tomatl
- 9- Téquitl
- 10- Toca-yō-tl
- 11- Tzapotl
- 12- Molcaxitl
- 13- Cuatl
- 14- Tzictli
- 15- Tlacucahuatl
- 16- Tzitz saiu
- 17- Xacalli
- 18- Tlālōcēlōtl
- 19- Peyotl
- 20- Mecatl
- 21- Tecuani
- 22- Tonaltzintli
- 23- Comalli
- 24- Metzli
- 25- Huey
- 26-Tecolotl
- 27- Izquitl
- 28- Atl
- 29- Tiyānquiztli
- 30- Tlapali
- Referências
Há um grande número de palavras indígenas originárias do México que atualmente integram formalmente sua língua espanhola e, por sua vez, alguns desses mesmos termos são encontrados no vocabulário cotidiano de todo o mundo de língua espanhola.
Desde o primeiro contato do mundo mesoamericano com os conquistadores espanhóis, as palavras locais foram ligadas ao castelhano, principalmente para nomear os objetos de uso comum dos povos indígenas e seus produtos autênticos e saborosos.
(Chocolate)
Essas palavras totalmente universalizadas podem surpreender qualquer pessoa em sua verdadeira origem, da América Central à Patagônia, à Espanha e até às Filipinas. No entanto, alguns desses termos conseguiram deslizar para outras línguas românicas, como o francês e o português.
Por incrível que pareça, a fronteira lingüística não impediu que essas palavras chegassem às culturas anglófonas, especialmente a língua inglesa, que acabou adotando ou adaptando algumas para seu uso regular.
Essas palavras vêm de dialetos indígenas da zona centro-americana, principalmente da língua mais conhecida, a língua nahuatl dos astecas ou do antigo Império Mexica.
Esta língua ainda é falada por cerca de um milhão e meio de pessoas no México, especialmente em regiões com populações nativas tradicionais.
Palavras indígenas curiosas de origem mexicana
1- Āhuacatl
Palavra que entra e adota em espanhol em meados do século XVII para denominar a fruta tropical de "abacate" e em inglês é adotada de forma semelhante a "abacate". Também significa "árvore de testículo" ou "testículo" devido ao formato do fruto.
2- Āhuacamōlli
Palavra atualmente conhecida como "guacamole", que significa molho ou creme de abacate. É um prato feito de mingau de abacate com cebola picada, tomate, pimenta e temperos típicos da culinária do país.
3- Cacahuatl
Atualmente a palavra é adotada em espanhol como "cacau" e em inglês como "cacau", que são as sementes com as quais o chocolate é feito. Para os astecas, o chocolate era mais uma bebida e era bebido quente e amargo.
4- Xocolatl
É a palavra que define a bebida de "chocolate", inglesa e espanhola, feita de cacau. Vem de "xococ" que significa amargo e de "atl" que significa água.
Atualmente é universalmente denominado igual a todos os produtos à base de chocolate, seja em barras, cremes ou bebidas.
5- Coyotl
Esta é a palavra asteca para designar as espécies de caninos que se assemelham a cães selvagens e lobos, mas de climas mais quentes e áridos, sendo adaptada como "coiote".
6- Xalapan
São uma das famosas pequenas pimentas quentes chamadas "jalapeños", especialmente pelos amantes da comida mexicana.
Provém de xalli que significa areia, alt de agua e pan de place, palavra que também dá o nome de uma cidade mexicana onde se produz tradicionalmente a pimenta jalapeño.
7-pimenta
Palavra que dispensa introdução; também para citar o tipo de pimenta tradicional. Foi adotado em espanhol mexicano como "chile" e em inglês como "chili" ou "pimenta malagueta".
8- Tomatl
É a origem da palavra "tomate" do espanhol e "tomate" do inglês. É um termo já universalizado devido aos seus múltiplos usos na cozinha e gastronomia internacional.
9- Téquitl
Palavra que por escolha tem um dos significados mais requintados e autênticos do México para a famosa bebida alcoólica tequila. É também o nome de um município mexicano famoso pela produção do referido licor.
10- Toca-yō-tl
Palavra adaptada em espanhol como "homônima", com a qual as pessoas que têm o mesmo nome se identificam.
11- Tzapotl
É a origem da palavra "sapote". É o nome de uma árvore tropical e de diversos frutos característicos da América com diversas utilizações na culinária atual.
Eles são famosos por seu sabor doce e cor amarela ou laranja vívida com uma textura aveludada. Eles são uma excelente fonte de vitamina C natural.
12- Molcaxitl
Atualmente é usado localmente como "molcajete", que é uma espécie de argamassa tradicional mexicana feita de pedra trabalhada para torná-la côncava.
É usado para processar alimentos que precisam ser esmagados para fazer misturas, ou molhos como o que hoje é conhecido como condimentos ou molhos. Este utensílio de cozinha sofreu seu uso na cultura asteca desde os tempos pré-hispânicos.
13- Cuatl
É a origem da famosa palavra "cuate", como você geralmente pode ouvir em novelas mexicanas e séries ou filmes dublados em espanhol latino no México.
É a palavra frequentemente usada para se referir a pessoas muito próximas com as quais você tem um forte vínculo, como amigos, companheiros, entre outros.
14- Tzictli
É o termo asteca para algo semelhante a goma de mascar, mas se origina da palavra sicte nas línguas maias. Atualmente é tratado em linguagem comum como "goma", que significa matéria pegajosa.
É efetivamente usado para referir-se a goma de mascar e é freqüentemente usado para ajudar com estresse, nervosismo e ansiedade.
Em sua época entre os nativos da América Central, não era doce, mas amargo, mas útil para controlar o apetite. A palavra foi adotada em inglês como o nome de uma marca de goma de mascar comercializada por Adams no final do século 19; "Chiclets".
15- Tlacucahuatl
É a origem da palavra espanhola mexicana “cacahuate”. Mais conhecido como "amendoim", refere-se especificamente à semente comestível de uma nogueira que é consumida atualmente em todo o mundo. Foi usado na era pré-colombiana na área econômica como moeda de troca.
16- Tzitz saiu
Palavra da qual se origina o diminutivo espanhol "chiquito", que se usa diariamente para expressar ou descrever que algo é muito pequeno ou muito pequeno, como objetos ou pessoas.
17- Xacalli
É uma casa rústica ou barraca de adobe, palha ou outros materiais orgânicos. Atualmente a palavra é usada mais localmente como "jacal", mas em inglês foi adotada em seu vocabulário como "cabana".
18- Tlālōcēlōtl
É a palavra para nomear o gato selvagem ou «onça do campo» que foi adotada como “jaguatirica” em espanhol, segundo a tradução literal da palavra.
É um felino de tamanho médio com a pele coberta por anéis ou manchas pretas e é comumente encontrado em florestas do sul do Texas à Argentina.
19- Peyotl
É um tipo de pequeno cacto endêmico do México. Atualmente é denominado "peiote".
20- Mecatl
Atualmente conhecido como "corda", é uma palavra usada em paralelo com corda ou corda.
21- Tecuani
Literalmente significa "o homem que come homens" e se refere ao jaguar.
22- Tonaltzintli
Era o termo para o sol.
23- Comalli
Refere-se ao que hoje é conhecido como 'comal', um recipiente para a preparação de pratos tradicionais.
24- Metzli
Era o termo para se referir à lua ou à deusa da lua.
25- Huey
Era usado para se referir a governantes e significava "reverenciado", "grande" ou "alto".
26-Tecolotl
Como as corujas ou corujas eram chamadas.
27- Izquitl
Significava literalmente "salgadinho de milho", sendo a origem do atual 'esquite'.
28- Atl
Termo usado para se referir à água.
29- Tiyānquiztli
Fazia referência ao mercado ou mercado ao ar livre. O tianguis atual foi derivado desta palavra.
30- Tlapali
Seu uso principal era se referir a 'cor', mas com o tempo resultou em 'desenho colorido'.
Referências
- Net Nahuatl Borrowings no vocabulário mexicano espanhol. Recuperado de mexica.net.
- Judith Herman (2013). 12 palavras em inglês obtido dos astecas. Fio dental de menta. Recuperado de mentalfloss.com.
- Ignacio Cruz (2015). 10 palavras mexicanas que vêm do nahuatl (a língua dos astecas). Xpat Nation. Recuperado de xpatnation.com.
- Roque Planas (2014). 13 palavras indígenas mexicanas que você não sabia que estava usando. Huffpost. Recuperado de huffingtonpost.com.
- Earl e Sylvia Shorris (2005). A Literatura Indígena das Américas. Palavras sem Fronteiras - Revista edição de outubro de 2005: Jaguar Tongues. Recuperado de wordswithoutborders.orgocelote.
- Dicionário Etimológico Espanhol Online. etymologies.dechile.net.